Sortie en 2022

Écouter maintenant

YouTube

Spotify

Apple Music

Amazon Music

Deezer

Informations du Single :

🎻 Petit historique : Cette chanson a été créée initialement en Egypte en 1955 par la star internationale de la chanson arabe le grand Farid El ATRACHE sous le titre  » Ya Gamil Ya Gamil  » sur un texte de Abdul Aziz Salem, et sur une musique de Farid El Atrache. Adaptatée en hébreu dans les années 80 sous la forme d’un Piyout du nom de  » EL GALIL EL GALIL  » de la plume du grand créateur de Piyoutim Rav Its’hak SOUNA de Jérusalem, elle fut enregistrée pour la première fois à cette époque par son frère, le grand ‘Hazzan international Séfarade Ye’hezkel TSION (Souna). Ce texte vante les mérites de la région de Galilée (Galil) pour tous les célèbres Tsaddikim et géants de la Torah de tout temps, qui y sont ensevelis. C’est avec un immense honneur et une éternelle reconnaissance envers le Maître du Monde que je vous propose moi aussi aujourd’hui ma modeste version de ce chef-d’œuvre

Arrangements & orchestrations :
David & Malkiel PITOUN


Prises de son & mixages : Malkiel PITOUN
(Studio Kinor David Lyon France ©️ 2022).
Graphic designer : Malkiel PITOUN


Bonne écoute !

Paroles et Traduction

אל גליל / El Galil

Rabbi Itschak SUNA : מילים
YA GAMIL, YA GAMIL – Farid El ATRASH : לחן

אֶל גָּלִיל אֶל גָּליל אֶל גָּלִיל
אַשְׁרַיִך אֶרֶץ הַגָּלִיל
כָּמְהָה נַפְשִׁי לָךְ הַגָּלִיל



אֶל גְּדוֹלַיִךְ צַדִּיקִים
אֶל קְדוֹשַיִךְ תְּמִימִים
מָגֵן צִנָּה הֵם עַל אַחִים


חַיִּים הֵם בְּתוֹכֵנוּ
מַרְוִים אֶת צִמְאוֹנֵנוּ


עָרַךְ שׁלְחָן לְעַמִּי
יוֹסֵף הוּא נֵזֶר תִּפְאַרְתִּי
חִדֵּשׁ הֵכִין הַצְּפַתִּי


בִּזְכוּתוֹ עָמַד עוֹלָם
מְרוֹמָם הוּא מִכֻּלָּם.


…נִסִּים עָשָׂה לִי בִּזְכוּת אָהוּב


אֶל גָּלִיל אֶל גָּליל אֶל גָּלִיל
אַשְׁרַיִך אֶרֶץ הַגָּלִיל
כָּמְהָה נַפְשִׁי לָךְ הַגָּלִיל



אֶל גְּדוֹלַיִךְ צַדִּיקִים
אֶל קְדוֹשַיִךְ תְּמִימִים
מָגֵן צִנָּה הֵם עַל אַחִים


חַיִּים הֵם בְּתוֹכֵנוּ
מַרְוִים אֶת צִמְאוֹנֵנוּ


שִׂמֵּחַ לְעָם בְּשִׁירָיו
לְכָה דוֹדִי לִירֵאָיו
תִּקֵּן שְׁלֹמֹה בְּעַמָּיו


בִּזְכוּתוֹ עָמַד עוֹלָם
מְרוֹמָם הוּא מִכֻּלָּם.


…נִסִּים עָשָׂה לִי בִּזְכוּת אָהוּב


עָלָה אֲרִי וְגוּרָיו
מֹשֶׁה דַּרְשָׁן וְעָנָו
אַשְׁרֵי הַדּוֹר חָזָה פָּנָיו


בִּזְכוּתוֹ עָמַד עוֹלָם
מְרוֹמָם הוּא מִכֻּלָּם.


…נִסִּים עָשָׂה לִי בִּזְכוּת אָהוּב


אֶל גָּלִיל אֶל גָּליל אֶל גָּלִיל
אַשְׁרַיִך אֶרֶץ הַגָּלִיל
כָּמְהָה נַפְשִׁי לָךְ הַגָּלִיל



אֶל גְּדוֹלַיִךְ צַדִּיקִים
אֶל קְדוֹשַיִךְ תְּמִימִים
מָגֵן צִנָּה הֵם עַל אַחִים


חַיִּים הֵם בְּתוֹכֵנוּ
מַרְוִים אֶת צִמְאוֹנֵנוּ

Vers le Galil, vers le Galil, vers le Galil —
heureuse es-tu, ô terre du Galil !
Mon âme languit pour toi, ô Galil.



Vers tes grands justes,
vers tes saints intègres —
ils sont un bouclier et une protection pour leurs frères.


Ils vivent au milieu de nous,
et apaisent notre soif.


Il a dressé une table pour mon peuple,
Yossef est ma couronne de gloire,
il a renouvelé et préparé la Tsfat que j’attendais.


Par son mérite, le monde se tient,
il est élevé au-dessus de tous.


Des miracles m’ont été faits par le mérite du Bien-Aimé…


Vers le Galil, vers le Galil, vers le Galil —
heureuse es-tu, ô terre du Galil !
Mon âme languit pour toi, ô Galil.



Vers tes grands justes,
vers tes saints intègres —
ils sont un bouclier et une protection pour leurs frères.


Ils vivent au milieu de nous,
et apaisent notre soif.


Réjouis Ton peuple par Ses chants,
viens, mon Bien-Aimé, auprès de ceux qui Te révèrent,
et rétablis Shlomo parmi Son peuple.


Par son mérite, le monde se tient,
il est élevé au-dessus de tous.


Des miracles m’ont été faits par le mérite du Bien-Aimé…


Le lion s’est levé avec ses lionceaux —
Moshé, le prédicateur humble.
Heureuse la génération qui a contemplé son visage.


Par son mérite, le monde se tient,
il est élevé au-dessus de tous.


Des miracles m’ont été faits par le mérite du Bien-Aimé…


Vers le Galil, vers le Galil, vers le Galil —
heureuse es-tu, ô terre du Galil !
Mon âme languit pour toi, ô Galil.



Vers tes grands justes,
vers tes saints intègres —
ils sont un bouclier et une protection pour leurs frères.


Ils vivent au milieu de nous,
et apaisent notre soif.