Sortie en 2020

Écouter maintenant

YouTube

Spotify

Apple Music

Amazon Music

Deezer

Informations du Single :

« MEDLEY AHAVAT ‘HAYAÏ »
Un medley explosif et vibrant sous une orchestration israélo-orientale, mêlant les grandes sonorités du Moyen-Orient à la chaleur des racines séfarades, pour célébrer l’amour véritable : la Torah, l’amour de notre vie !
Ce nouveau titre revisite avec passion trois mélodies emblématiques qui ont marqué plusieurs générations :
🎶 « Ahavat ‘Hayaï » — le mythique succès de Haïm Moshé du début des années 80, réinterprété ici dans une lecture spirituelle, symbole de l’attachement éternel à la Torah.
🎶 « Tsa’ad Temani » — autre joyau de Haïm Moshé, hymne à la joie et aux racines orientales.
🎶 « Bin El Bara’h Wel Youm » — chef-d’œuvre du folklore algérien, écrit et composé par Mohamed El Kamel pour Salim Hallali, et repris par de nombreux artistes à travers le temps.
À travers ces mélodies cultes réunies en un seul souffle, ce medley fait dialoguer Israël, le Maghreb et le Yémen, dans une fusion rythmée, festive et pleine d’âme.
Un voyage musical entre nostalgie et Kedoucha, entre folklore et Emouna — où chaque note célèbre l’amour éternel pour la Torah, véritable “Ahavat ‘Hayaï”.


Arrangements & orchestrations :
Rouby Ben Shimon


Prises de son & mixages : Malkiel PITOUN
(Studio Kinor David Lyon France ©️ 2020).
Graphic designer : Malkiel PITOUN


Bonne écoute !

Paroles et Traduction

אהבת חיי / Ahavat Hayaï

Sasson Tsan’ani: מילים
Moshé Ben Mush : לחן

אהבת חיי הן את
אהבת עולמים
ריקדי עמי
ריקדי, תמה
את מחול הנעורים
האביב יעלוז עמנו
בשמחה ורון
הן חג גדול
הוא לנו
חבצלת השרון



עת דודים
היא לנו
עת דודים המלכה
עץ שקד פרח, הלבין
שמחה בו שוקקה
החמה מעל תזהיר
על פני שדה וניר
מבוקר עד רדת ליל
אהבתנו היא תסעיר


אהבת חיי הן את
אהבת עולמים
ריקדי עמי
ריקדי, תמה
את מחול הנעורים
האביב יעלוז עמנו
בשמחה ורון
הן חג גדול
הוא לנו
חבצלת השרון


עת דודים היא לנו
עת דודים, העלמה
כל היקום חוגג עמנו
בשירה, בזמרה
מה יפה אהבתנו
תנשא אל העבים
מריח אביב נשכרנו
נתעלס באהבים


אהבת חיי הן את
אהבת עולמים
ריקדי עמי
ריקדי, תמה
את מחול הנעורים
האביב יעלוז עמנו
בשמחה ורון
הן חג גדול
הוא לנו
חבצלת השרון

Tu es l’amour de ma vie,
Un amour éternel, sans fin.
Danse, ô mon peuple,
Danse, pure et belle,
La danse de ta jeunesse.
Le printemps jubile avec nous,
Dans la joie et dans le chant.
C’est pour nous une grande fête —
Ô lis des vallées,
Splendeur de la foi !




C’est le temps des amours,
Le temps de l’union bénie,
L’amandier fleurit et blanchit,
La joie s’éveille dans les cœurs.
Le soleil d’en haut éclaire
Les champs et les prairies,
Du matin jusqu’à la nuit tombante —
Notre amour, la Torah, enflamme nos âmes.


Tu es l’amour de ma vie,
Un amour éternel, sans fin.
Danse, ô mon peuple,
Danse, pure et belle,
La danse de ta jeunesse.
Le printemps jubile avec nous,
Dans la joie et dans le chant.
C’est pour nous une grande fête —
Ô lis des vallées,
Splendeur de la foi !



C’est le temps des amours,
Le temps de la fiancée,
Tout l’univers célèbre avec nous
Dans le chant et la mélodie.
Que notre amour est beau —
Il s’élève jusqu’aux nuées,
Le parfum du printemps nous enivre,
Et nos cœurs s’unissent dans la lumière de la Torah.


Tu es l’amour de ma vie,
Un amour éternel, sans fin.
Danse, ô mon peuple,
Danse, pure et belle,
La danse de ta jeunesse.
Le printemps jubile avec nous,
Dans la joie et dans le chant.
C’est pour nous une grande fête —
Ô lis des vallées,
Splendeur de la foi !


צעד תימני / Tsa’ad Temani

Uzi Hitman : מילים
Moshé Ben Mush : לחן

אם אראה יגון
אסלסל קולי
עד שיעלו החיוכים
ובמלוא גרון
אנגן שירי
סובו סובו, המעגלים


צעד תימני
צעד חינני
זה הקצב בא ממני
הבו מיתרים
ונגנו, עד ישמע השיר

Si je vois la tristesse,
J’élèverai ma voix,
Jusqu’à ce que renaissent les sourires.
Et à pleine gorge,
Je chanterai mes chants :
Tournez, tournez, ô cercles de danse !


Un pas du Yémen,
Un pas plein de grâce,
Voici le rythme qui jaillit de moi.
Donnez les cordes,
Et jouez !
Jouez, que s’élève le chant !


בין אל’ ברח וואל יום / Bin El Bara’h Wel Youm

Mohamed El Kamel : מילים
Mohamed El Kamel : לחן

בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה
פיה פרח אל מגרום
עומרי מננשאק

בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה
פיה פרח אל מגרום
עומרי מננשאק



ילילא יא מחלה
פיה כיל גראם
ילילא יא מחלה
פיה כיל גראם
אליל ונזידו רחם
וקון חביבי קדמי
או יליל
יליל יעין
בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה


בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה
פיה פרח אל מגרום
עומרי מננשאק



אהיליל נטי אל ברח
נתפקר כליום
אהיליל נטי אל ברח
נתפקר כליום
ביק קלבי פרח
זכאר מאעלי על יום
או יליל
יליל יעין
בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה


בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה
פיה פרח אל מגרום
עומרי מננשאק

בין אל’ ברח וואל יום
ילילא יא מחלה
פיה פרח אל מגרום
עומרי מננשאק